Помесь хорька, барсука и штопора
Выложила две готовые главы (которые здесь были в январе) на Сказки.
Легче стало, но не намного.
Напоминаю, в этом фике переведено 300 000 слов, осталось 500 000. ПЯТЬСОТ ТЫСЯЧ.
Одна я его не сделаю никогда, и, откровенно говоря, этот бесконечно вкусный апельсин мне поднадоел. Не сам фик, конечно, а его объем.
В связи с чем я обращаюсь к фандомным переводчикам: а давайте сделаем из этого проект и переведем его совместно, а?
Финальную правку и сведение я возьму на себя.
Никто не хочет присоединиться - перевести хотя бы одну главу? Чтобы, с одной стороны, не убиться, а с другой - приблизить счастливый финал.
59-я и 60-я в работе у меня, 61-ю делает еще my_nemi.
ЗЫ. На всякий случай дисклеймеры. 1. Полученный текст я буду править в любом случае, и править сильно: предупреждаю, чтобы не было потом возможных обид и недопониманий. 2. Я очень, очень прошу воздержаться от предложений в духе: «Я, конечно, никогда не пробовал переводить, но хочу попробовать». Вы можете, конечно, оказаться гением, но мой более чем десятилетний опыт работы показывает, что в 9 случаях из 10 мне придется переписать текст совсем, что займет больше времени, чем перевод с нуля. Тоже без обид. Поэтому я обращаюсь все-таки к тем, у кого есть опыт перевода. 3. Естественно, все участники перевода попадут в шапку
Ну что, есть камикадзе?
Легче стало, но не намного.
Напоминаю, в этом фике переведено 300 000 слов, осталось 500 000. ПЯТЬСОТ ТЫСЯЧ.
Одна я его не сделаю никогда, и, откровенно говоря, этот бесконечно вкусный апельсин мне поднадоел. Не сам фик, конечно, а его объем.
В связи с чем я обращаюсь к фандомным переводчикам: а давайте сделаем из этого проект и переведем его совместно, а?
Финальную правку и сведение я возьму на себя.
Никто не хочет присоединиться - перевести хотя бы одну главу? Чтобы, с одной стороны, не убиться, а с другой - приблизить счастливый финал.
59-я и 60-я в работе у меня, 61-ю делает еще my_nemi.
ЗЫ. На всякий случай дисклеймеры. 1. Полученный текст я буду править в любом случае, и править сильно: предупреждаю, чтобы не было потом возможных обид и недопониманий. 2. Я очень, очень прошу воздержаться от предложений в духе: «Я, конечно, никогда не пробовал переводить, но хочу попробовать». Вы можете, конечно, оказаться гением, но мой более чем десятилетний опыт работы показывает, что в 9 случаях из 10 мне придется переписать текст совсем, что займет больше времени, чем перевод с нуля. Тоже без обид. Поэтому я обращаюсь все-таки к тем, у кого есть опыт перевода. 3. Естественно, все участники перевода попадут в шапку

Ну что, есть камикадзе?
Я получила главу, но у меня сейчас происходит немножко ад и израиль в связи с переездом, поэтому я смогу попробовать разобраться, что у нас с переводом, только через неделю!
Если ничего не случится, постараюсь отписаться )
Ashfoot,
См. выше. Я сейчас то по больницам, то переезжаю, но постараюсь утрясти происходящее, как только появится возможность!
Если я не проявлюсь, пожалуйста, пните меня еще раз через 2 недели!
Удачного переезда!
кать?? Очень ненастойчиво жду новостей
Тыкайте, но пока я не могу ничего особо обещать. Стараюсь сдвинуть что-то с места...