Помесь хорька, барсука и штопора
Нет, знаете, когда переводчик переводит фик, даже не утруждая себя тем, чтобы отправить запрос автору, это я как-то могу понять - человек просто плохо воспитан. Ничего не поделаешь, это бывает. Ну, или идейный браконьер, вроде Мильвы. В каждом фандоме свои разбойники с большой дороги 
Но когда человек вешает перевод фика, не потрудившись вообще указать автора и дать ссылку на оригинал... это скотство самое натуральное.
Upd. Мои матюки переадресованы программистам сайта Ховартс.нет. Которые считают, что при открытии полного перевода отображать данные об авторе и оригинале фика необязательно.
Upd. Уважаемая yana_malta, пожалуйста, разрешите принести извинения за запальчивость, ругань и поспешные выводы. Переходите на "Сказки"

Но когда человек вешает перевод фика, не потрудившись вообще указать автора и дать ссылку на оригинал... это скотство самое натуральное.
Upd. Мои матюки переадресованы программистам сайта Ховартс.нет. Которые считают, что при открытии полного перевода отображать данные об авторе и оригинале фика необязательно.
Upd. Уважаемая yana_malta, пожалуйста, разрешите принести извинения за запальчивость, ругань и поспешные выводы. Переходите на "Сказки"

Неважно. Я еще надеюсь, что человек это сделал скорее благодаря полному отстутствию мозга либо временной его отключке, нежели по циничному расчету. И надеюсь, что ему по балде дадут.
Но сам факт, что вообще это кому-то могло прийти в голову, меня бесит необычайно.
Но когда человек вешает перевод фика, не потрудившись вообще указать автора и дать ссылку на оригинал... это скотство самое натуральное.
*в ужасе* А такое бывает?
Наверное, и вправду по непонятке... Потому как обязательно найдется кто-нибудь, кто опознает. И вообще, зачем?
переводы там синим цветом выделяются.
А вообще, конечно, не хорошо. За такое надо наказывать.
На Хогнете переводы выделены другим цветом.
В моих представлениях, если переводчик в принципе не ставит своей целью рассказать всем о том, какого чудесного автора он нашел и перевел, то грош цена этому переводчику и гнать его надо пинком под зад.
Чай, не дети. В любом интерфейсе можно найти способ сделать что угодно. Главное - хотеть.
strega verde
Да ни зачем. Дурак хуже врага, да и все.
tigrjonok
Да вот, как оказалось, всякое бывает.
Я сейчас посмотрела данные о переводе этого фика. Все там есть.
Данные о переводе
Автор фанфика: Sansa
Контакты автора: [email protected]
Язык оригинала: Английский
Название фанфика на языке оригинала: A Mile In His Shoes
Ссылка на фанфик: www.thehexfiles.net/viewstory.php?sid=6295&i=1
Разрешение на перевод: получено
Сюда посмотрите:
www.hogwartsnet.ru/fanf/printfic.php?l=0&fid=36...
Если это исключительно от технической неграмотности - понимаю. Но все равно выглядит гадко.
А. Да, на Хогвартснете не видны данные о переводе, когда фик открывается целиком(( Кстати, я помню, что им предлагали это исправить еще года полтора назад. Админы ответили: "А зачем, все равно сначала первая глава открывается".
Но переводчик тут, на мой взгляд, не виноват.
Видите ли... порядочный переводчик всегда славит автора, а не себя.
Поэтому порядочный переводчик найдет способ указать автора в шапке. Любым способом. В примечаниях, в первой главе, в комментариях, где угодно.
Главное - желание.
слон де По Там
Вот-вот.
Автор фанфика: Sansa
Контакты автора: [email protected]
Язык оригинала: Английский
Название фанфика на языке оригинала: A Mile In His Shoes
Ссылка на фанфик: www.thehexfiles.net/viewstory.php?sid=6295&i=1
Разрешение на перевод: получено
видишь - оно все указано. я просто совсем не ориентируюсь на хоге. и разрешение есть.
слон де По Там
многие, но не все. и в любом случае данные на месте.
переводчик не может отвечать за глюки сайта.
Поэтому порядочный переводчик найдет способ указать автора в шапке.
Автор указан в шапке.
Едва я заинтересовалась этим вопросом, пойдя по ссылке у Чит, я все выяснила.
Блин. Через раз то видна, то нет. Почему, не ясно.
Значит, все-таки хозяева сайта виноваты *вырезано цензурой*.
Читерабоб
Я не знаю как переводчик. Но человек отвечает за все, что делает.
человек и ответил все, что было необходимо указать, она указала. разрешение есть.
это самое главное. опять же об эффекте исчезания примечания к переводу знают не все.
и... термин "скотство" в данном случае следует адресовать только администрации сайта. на мою имху.
Это уже в сторону. Ради истины, так сказать. Если человек считает, что его ответственность в жизни сводится к тому, чтобы правильно вписать буковки в поля, то я этого человека уважать не буду.
Я лично по 4 раза перепроверяю, видно ли все, что я хочу показать, и верно ли все, что отобразилось. Потому что для меня некоторые вещи - такие, как уважение к автору текста, - важнее пяти минут времени.
послушай, это ее первый перевод. и первый опыт выкладки оного на хог. она просто могла не знать о таком.
теперь узнает и все напишет перед первой главой, я не сомневаюсь.
и в ее уважении к автору текста я не сомневаюсь.
Можно, я вас расцелую!
Читерабоб
Слушай, я не буду спорить. Общее мнение о ситуации я высказала в шапке. Если это ошибка систематическая, виноваты админы сайта, о чем я написала. Хотя общая непредусмотрительность все равно у меня симпатий не вызывает, если человеку не 15 лет.
Nefer-Ra
Человек имеет право на ошибку, а я имею право думать о нем все, что мне вздумается. Это касается как админа, так и того, кто пользуется сайтом.
*хмыкнула* Думаете, я случайно хогнетом не пользуюсь?
не спорить лучше, конечно.
общая непредусмотрительность все равно у меня симпатий не вызывает, если человеку не 15 лет. --- у меня такая непредусмотрительность бывает очень и очень часто. ничего не попишешь, буду жить с этим грузом. бывает так, что я просто не могу все предусмотреть. поэтому страшно завидую тем, кто владеет этим искусством.
Присоединяюсь с точки зрения читателя к ррррр в адрес программеров Хогнета.
Если я сохраняю фик себе на комп, то я его целым сохраняю, а не по главам. Соответственно у меня нет офф-лайновой возможности узнать автора и ссылку на первоисточник.
Кстати, из шапки не только эта информация теряется при открытии всех глав.
но согласитесь, что дать ссылку на размещение перевода на Сказках, где автор не только на самом видном месте указан, но и имеет собственную страничку, гораздо приятнее, и дизайн там красивый. и ваще
Когда я выкладывалась на Хоге, то, дегуманизированная чудовищными мелкими буковками, которыми указаны сведения о фике в-одну-строчку-все-подряд, просто в первую главу вписывала стандартную шапку фика.
Всем рекомендую, кстати.
и в ее уважении к автору текста я не сомневаюсь.
Читерабоб
Мерри спасибо Вам за этот пост
ещё раз спасибо
Ты сейчас вылитый Кес!
Да понимаю я! Но Баба Яга все равно против, ты же знаешь.
yana_malta
Да за что уж тут спасибо... (если только за въедливую педантичность и вредность) Это вам спасибо за доброжелательность и снисходительность!
Пухоспинка
Я на FFN делаю аналогично: в первую главу вставляю полную шапку. Потому что на общей странице под аннотацию места с гулькин нос то ли 200, то ли 250 символов).
Сталина
А я, то есть мы с Князем, то бишь с Королем, уже...
На FFN также делаю, да. Но как же я ним измучилась, рррр
читать дальше