Помесь хорька, барсука и штопора
Товарищи, на флибусте появилось "Все красное" Хмелевской в правильном переводе Селивановой. И десяти лет не прошло, да.
Берите, пока не пропало
Еще бы кто отсканировал "Подозреваются все" и "Леся" в ее же переводе, было бы совсем прекрасно.
Кстати. Я обожаю переводы Селивановой, но загадка имен в "Подозреваются все" меня терзать будет, видимо, всегда. Ну хорошо, почему Витек стал Зеноном, я могу понять. Там рядом все время Витольд, они путаются. Я могу придумать, почему Весь (Веслав) стал Янеком - Весь уж больно дик по-русски. Хотя мог бы быть, например, Весеком. Тем более что в результате путаются уже Януш и Янек. Но почему сестра Ольгерда Матильда стала Ирэной?! Матильда-то чем плоха?
Берите, пока не пропало

Еще бы кто отсканировал "Подозреваются все" и "Леся" в ее же переводе, было бы совсем прекрасно.
Кстати. Я обожаю переводы Селивановой, но загадка имен в "Подозреваются все" меня терзать будет, видимо, всегда. Ну хорошо, почему Витек стал Зеноном, я могу понять. Там рядом все время Витольд, они путаются. Я могу придумать, почему Весь (Веслав) стал Янеком - Весь уж больно дик по-русски. Хотя мог бы быть, например, Весеком. Тем более что в результате путаются уже Януш и Янек. Но почему сестра Ольгерда Матильда стала Ирэной?! Матильда-то чем плоха?
А то полный книжный шкаф как-то успокаивает - но в электронном формате иметь не помешает. )
Скачала многое.
Да, у меня тоже почти все есть в бумаге. Но под рукой-то электронная книжка чаще
просто мне и в голову не пришло, что надо задублировать ) давно, кстати, не перечитывала.
А я как раз часто перечитываю, и меня всегда раздражает, что есть вещи, которые я могу читать только в бумаге (т.е. по факту только дома, потому что таскать с собой лишнюю тяжесть - уже спины не хватает). Они у меня еще и в полноформатном твердом переплете (с одной стороны, дольше проживут, с другой - большие толстые книжки, по два романа в каждой).
у меня покетбуки, "Всё красное" уже почти постранично, хотя книги крепкие были. "Подозреваются все" к ней приближаются.
а мне перевод Кронгауз больше нравится. Я его первым читала, и после него Селиванова кажется ужасно картонной.
Кроме того, сопоставление с оригиналом показывает, что еще и упрощенный.
да, он короче чем у Селивановой, но её перевод мне иногда подстрочник напоминает, там так странно фразы составлены, вот он мне иногда нерусским кажется.
flibusta.net/b/300238
Далиа,
По-моему, у Селивановой как раз богатый русский язык. Что в наше время у переводчиков большая редкость. И она прекрасно имитирует живую речь, что для Хмелевской очень актуально.
Aquamarine_S,
А еще была Анка, она же Барбара
Это хорошая пиратская библиотека
Юморист,
А еще была Анка, она же Барбара
Нет-нет, Анка в оригинале Анка.
В "Подозреваются все" вообще нет Барбары - она героиня "Леся" и "Дикого белка". И в оригинале Барбара - Барбара )
Там не совсем совпадают персонажи, хотя очевидно, что Лешек в "Подозреваются все" и Лесь - одно лицо
Я тоже поклонник переводов Селивановой. ))) ИМХО. ))) Читала другие переводы - осталась в большом недоумении. (На самом деле некоторые фразы не совсем по-русски выглядят).