Помесь хорька, барсука и штопора
Люди! МЫ ЭТО СДЕЛАЛИ!
Глава 83. Домой
Эпилог
Ур-ра! Золотой ключик у нас в кармане! *неумело танцует джигу*
Upd. Насчет архивов и просьб выслать текст целиком.
Мы собираемся еще раз пробежаться по тексту, половить блох, исправить кое-какие глюки (точно знаю парочку нестыковок в мелких именах), причесать формат и потом разослать - на Сказки и на Фанрус.
После этого мы обязательно оставим ссылки в дневниках и на форуме в теме фика
Глава 83. Домой
Эпилог
Ур-ра! Золотой ключик у нас в кармане! *неумело танцует джигу*
Upd. Насчет архивов и просьб выслать текст целиком.
Мы собираемся еще раз пробежаться по тексту, половить блох, исправить кое-какие глюки (точно знаю парочку нестыковок в мелких именах), причесать формат и потом разослать - на Сказки и на Фанрус.
После этого мы обязательно оставим ссылки в дневниках и на форуме в теме фика

Поздраваляю вас с Ирой! это огромный труд
Спасибо! Ощущения и в самом деле титанические!
о, еще какие)))
Поздравляю!
Действительно, труд титанический - а уж какое исполнение! :-)
И только благодаря вам с Ирой начала его читать (в англоязычном фандоме, понятное дело, сама бы не накопала) - в итоге он стал моим самым любимым дженовым макси-фиком, да :-)
ОЧЕНЬ жду фик на Сказках...
А можно я еще понаглею и попрошу все прислать на мыло [email protected]
Хочу уже прочитать зараз и сначала, потому что благополучно успела все забыть))
Когда у нас появится файл, где будет все скопом (или несколько файлов), я обязательно пришлю. Особенно если мне напомнить
А то сейчас у нас все последние варианты по кускам, половина у меня, половина у Иры.
спасибо) А когда напоминать?
Недельки через две
Давно жду, заинтересовало в свое время так, что прочла на английском и перевод в процессе не смотрела. Пойду собирать где получится в КПК-удобный файлик
я уже заболела этим фанфиком и готова читать и с блохами, лишь бы узнать, что было дальше =)
нет, лучше попробую прочесть недостающие главы по-английски, а потом на форуме то, что с блохами.
спасибо вам большое!
я рада, что вы так строги к себе в отношении переводов, хотя представляю, как это тяжело! мне как-то пришлось переводить замудреный экономический текст, так я на 7 страниц потратила с неделю, и то мне здорово помогал дядя, а он филолог и знаком с таким стилем... я тогда поклялась больше не переводить =)
Спасибо! Очень приятно
Конечно, "Магия" так получается еще и потому, что нас двое - у Иры замечательное чувство языка, и две головы всегда лучше, чем одна... Одна я бы ни за что не справилась. И вообще, переводить этот текст начала она, я подключилась потом...
А каких глав не хватает у вас?
В принципе где-то на снарри есть все. Точнее, главы 1-51 есть на Сказках, а потом надо искать в архиве снарри-форума в разделе с законченными темами.
Что касается мудреных текстов, то я же переводчик - я обязана знать все и уметь перевести все... хотя иногда это чудовищно трудно, когда не удается найти справочные источники...
"I just wanted to warn you, Harry -- if the four youngest Weasleys are to know your secret, I felt the elder four should, as well. So they are all in there, with your father, and Tonks, because appearance is something of a specialty for her."
– Я просто хотел предупредить тебя, Гарри: поскольку четверо младших Уизли уже разгадали твою тайну, я решил, что и четверым старшим стоит узнать ее, – старик внезапно озорно улыбнулся
т.е. пропущено про Тонкс и отца.
Думаю, вы с Ирой уже нашли это, но все-таки вдруг нет? =)
а натуральный англичанин считается справочным источником?
Ой, спасибо, мы обязательно учтем при корректуре!
Вообще, надеюсь, скоро все доправим и будет комплект файлов для рассылки/архивирования.
а натуральный англичанин считается справочным источником?
Ну, смотря в чем. У меня часто такая ситуация, когда я все понимаю по-английски, но не знаю, как это называется по-русски, - в некоторых специальных областях. Или по-английски легко найти объяснение, энциклопедию и т.п., а по-русски - фигу. Вот тогда маешься...
*предлагаю сделать вид, что это уже не оффтопик*
По работе
А вот когда надо перевести очень техническую рекламу игровых автоматов... вот тут туго. Двигатели самолетов и то проще
а что вы думаете делать с ошибками, которые сделал сам автор фика?
например, электронные часы Гермионы (ведь ясно сказано было, что электроника и электричество в Хогвартсе не работает)
или Вирджиния Уизли
и еще эти сквибы, рождающиеся от брака магглорожденной и полукровки (тогда не понятно, как могут рождаться у магглов маги? и потом, было сказано, что сквибы - большая редкость)
Вирджиния Уизли - это не ошибка, поскольку фик написан задолго до того, как стало известно полное имя Джинни. В этом плане фик просто АУ - так же как по отношению ко всем фактам, которые раскрылись в ГП6.
Электронные часы не помню, если честно. В принципе, иногда я подобные ошибки исправляю, если это неважно для сюжета. Хотя вообще это, конечно, нехорошо: мы переводчики и должны авторский текст передавать как есть, не подкручивая там то, что нам не нравится.
Сквибы, рождающиеся от брака магглорожденной и полукровки (тогда не понятно, как могут рождаться у магглов маги? и потом, было сказано, что сквибы - большая редкость)
Прежде всего, сквибы - большая редкость в чистокровных семьях.
Там в любом случае с генетикой не все чисто, но и никакого противоречия явного в этой идее тоже нет. Многие рецессивные признаки "работают" (т.е. проявляются) только "в сцепке" с другими признаками. Если предположить, что магические способности задаются некоей редкой комбинацией генов (или группой комбинаций), то все правильно: чем больше маггловской крови, тем больше вероятность рождения сквиба.
второй раз упоминается, что они пищали (на этот раз не говорится, что они электронные) и напомнила ей о чем-то, не помню о чем.
в общем, если вы возьметесь в принципе исправлять автора, то можно просто в первый раз убрать "электронные" и представить дело так, будто она зачаровала механические часы, чтобы они выполняли функции электронных, но не на электричестве, а на магии.
и "Вирджиния" встречается всего раз: когда директор говорит: "Вирджиния и Рональд уже знают", так что можно безболезненно исправить. ведь сюжету это ничего не дает.
а насчет сквибов я согласна с вами, просто забыла, что они редкость для чистокровных семей
а вы не знаете, есть к этому фику сиквелы? я просто заболела им =)
а внизу честно написать так: я взяла на себя смелость исправить автора. в оригинале были электронные часы, но ведь электроника не работает в Хогвартсе. а вот зачарованные часы вполне могут пищать совсем как электронные, если Гермионе хочется иметь на руке часы, к каким она привыкла с детства.
Честно говоря, я предпочла бы не трогать руками чужой текст. С именем Джинни, поторяю, вообще не ошибка. С часами - мелочь... Кто мы, чтобы хватать грязными руками тексты гениев?
А сиквела нет.
Ладно, ладно, молчу! =)
У меня тут проблема на свою голову нашлась.
Начала читать фик "Мой". Смотрю - перевод обрывается. Ну, полезла я в оригинал, а он не такой уж сложный, дай, думаю, переведу! (помните, я зареклась переводить когда-то да? =)) Короче, перевела две страницы, полезла искать бету на ЗФ, и тут смотрю... А у незаконченного перевода-то бета - вы и есть! Ну все, думаю, лучше я точно не найду, я хуже не хочу. Мало того, что переводчик безрукий, так еще и бета будет так себе? Нет уж. Вот, прошу вас снова побетить. Можно? Постараюсь не надоедать сильно, только в самых затруднительных местах обращаться.
Хотя, если честно, я вообще не представляю, как вам удается сделать текст таким "русским"... Читая я перевод свой и вижу: даже там, где нет явного неблагозвучия и слова стоят в том порядке, в каком их русские люди ставят - все равно заметно, что перевод... =(
Ну так что, побетите? или все-таки искать кого похуже?
Недоделанный фик - это другое дело. И без разрешения его тоже дописывать не стоит.
Что касается фика "Мой", то тут два момента. Во-первых, увы, у меня столько проектов, что за добечивание я не возьмусь. Во-вторых, этот фик переводит другой переводчик, говорят, уже над сиквелом работает - спросите у Чакры, она знает имя.
Если честно, я вообще не представляю, как вам удается сделать текст таким "русским"
Очень просто
Lenny_r его закончила переводить и переводит сейчас продолжение, ага.
Мерри спасибо, попробую так сделать!
http://diary.ru/~Lenny-r/?comments&postid=18157254
Может, и еще где-то - не знаю...
А можно вас попросить? Вышлите, пожалуйста, фик целиком на kuolema _ death @ inbox.ru, когда закончите с текстом. Заранее спасибо.