Помесь хорька, барсука и штопора
И почему это сии тексты наводят меня на СТРАННЫЕ мысли??

Фродо - Гэндальфу:
Гандальф, вы всегда говорили, что вы меня любите; я отдам его вам, возьмите и делайте с ним, что хотите!

Арагорн - Фродо:
- Да, я знаю, вид у меня, как у настоящего Бродяги, - продолжал тот со странной улыбкой и странным блеском в глазах, - но надеюсь, что мы с вами познакомимся поближе.

Остальные перлы - в комментариях...

А полностью этот шедевр можно найти здесь: http://kniga2001.narod.ru/bibl/index.htm

@темы: JRRT, Перевод, Тексты, И мне все равно, где она зовется ацелас, а где конопля..., Властелин колец, Кунсткамера

Комментарии
15.09.2004 в 10:14

Помесь хорька, барсука и штопора
Люди называют их Коротышами за то, что даже самый высокий из них ростом едва ли по плечо взрослому Человеку.



Так вот про кого Носов писал! А мы-то думали!



Девять раз подбрасывал Саурон это Кольцо разным могущественным Людям. Девять раз Кольцо возвращалось к Саурону вместе с призраком, в который превратило своего хозяина, и с каждым разом возрастала заключенная в нем злая сила. Девять рабов Кольца было у Саурона, послушных ему, как пальцы на руках.



Вот, оказывается, на что ловятся назгулы. На Кольцо Всевластья. А вы говорите, какие-то там девять колец... Одного хватит! Саурон у нас экономный!



Все, что он делал и еще сделает для вас – это только путь к его цели. А эта цель – Серебряный Венец, сокровище древних правителей Гондора. Вот почему Арагорн так стремится туда.

– Серебряный Венец? – недоуменно переспросил Фродо. – Что это такое?

– Странно было бы, если бы в Шире слышали о таких вещах. Серебряный Венец повелителей Вестернесса – одно из величайших сокровищ, привезенных Пришельцами из-за Моря. Кто посмеет возложить его на свое чело, получит либо величайшую мудрость, либо... либо будет испепелен на месте, если недостаточно подготовился к этому.

– Опасная цель! – ахнул Фродо. – И Арагорн так стремится к ней?

– Конечно. Если он способен носить этот венец, значит, он во всем сравнялся с Эльфами. Тогда он станет мужем Арвен и даже преемником Эльронда, если захочет. Такая цель достойна любых трудов и опасностей.




Вот оно, подлинное лицо потомков нуменорцев! Им, главное, корону подавай и с эльфами сравняться.



Да, кстати, кто не знал:



Дело в том, что Серебряный Венец находился в Осгилиате, прежней столице Гондора, которая сейчас захвачена Врагом. Венец попал в руки Саурона, но тот не смеет надеть его, пока не вернет Кольцо. Сейчас Венец – в крепости Минас Моргул, под охраной самых могучих слуг Мордора.
15.09.2004 в 10:14

Оптимизм меня сОГРЕЕТ
Мерри

Шикарный подтекст, переводчику надо дать медаль от слешеров.

Иде остальные перлы, обещанные народу?

15.09.2004 в 10:17

Помесь хорька, барсука и штопора
Одна из моих любимых цитат:

– Все сроки всегда казались мне слишком долгими, – произнес Арагорн. – Но я действительно спешу, и я изберу этот путь.

Потом он обратился к Хальбараду: – Что ты несешь, родич?




J-7



На самом деле там надо читать ВСЕ, потому что этот "перевод" представляет собой 300 страниц высокохудожественного бреда с массой отсебятины и безумным количеством глюков.



Он прыгнул на спину коня, и многие последовали его примеру.
15.09.2004 в 10:17

Оптимизм меня сОГРЕЕТ
Мерри

А я то думала, Арагорн белый и пушистый. Фсе, перестаю его любить.
15.09.2004 в 10:19

Оптимизм меня сОГРЕЕТ
Мерри

Еще бы время иметь на чтение. И побольше.
15.09.2004 в 10:21

Помесь хорька, барсука и штопора
Черты Сарумана исказились от бешенства, а в глазах загорелся красный огонь. Он злобно рассмеялся. – Позже! <...> Если вы хотите договориться со мною, пока можете, то уходите и возвращайтесь сюда без этих головорезов и без кукол, что болтаются у вас на хвосте!



С анатомией у магов беда какая-то. То глаза светятся, то хвост болтается... с куклами. Правда, Глашатаю Саурона повезло еще больше:



Впереди ехал на черном коне Некто, огромный и страшный, с лицом, как уродливая маска, с пламенем, выходящим изо рта и ноздрей. <...> Посланец Мордора не смеялся больше. От гнева и изумления лицо у него исказилось и стало похожим на морду дикого зверя, обманутого в своей попытке схватить добычу. Ярость наполнила его, и изо рта у него потекла пена, и он издавал странные сдавленные звуки.



Ну чистый огнетушитель.
15.09.2004 в 10:23

Помесь хорька, барсука и штопора
О! Она еще и "Сильмариллион" переводила.



Тогда Манве с горы воззвал к Илюватару, а Илюватар показал свое могущество



Ну хоть не достоинство, и то слава Богу!
15.09.2004 в 10:25

Помесь хорька, барсука и штопора
– И не только Сэму и Фродо, – сказал Гимли, – но и тебе, Пиппин. Я люблю тебя хотя бы за те страдания, которых ты мне стоил, и которых я никогда не забуду. Не забуду я и того, как нашел тебя на поле последней битвы. Когда я поднял твой огромный труп, я был уверен, что ты умер.



Я начинаю издавать сдавленные звуки... (Кто не помнит оригинала - речь шла о трупе ТРОЛЛЯ, из-под которого Гимли извлек полузадохшегося Пипина.)

17.09.2004 в 13:55

Мерри, хех... :)
05.10.2004 в 10:27

Если проблему можно разрешить, не стоит о ней беспокоиться. Если проблема неразрешима, беспокоиться о ней бессмысленно. (с)
Мерри



Эту чума!!! :lol: Я даже пошла по ссылке и скачала себе файл. Развлекусь, как будет время.



Вот только никак понять не могу - а нафига это делается? Ведь до нее уже все переводили. Или это инициатива издательства, которому дешевле новый перевод заказать, чем с прежними переводчиками договориться? Но тогда все равно не понимаю - они что, сами книги не читают? :upset:
06.10.2004 в 09:08

Помесь хорька, барсука и штопора
AlteaN



Так наоборот! Это один из самых СТАРЫХ переводов :). Первый ВК в ее переводе - сокращенно-извращенный, в одном желтеньком томе (88 не то 89 года). Второе издание - перепечатка 91 или 92го.



А вообще, конечно, да: дешевле заказать новый, чем платить наследникам Муравьева (один из легендарнейших советских переводчиков, следовательно, за копейки не продается) или тандему Григорьева-Грушецкий (эти права сейчас принадлежат, кажется, нашей "Азбуке";).